Greek words

Tematy

biblia

Hyperbole, from ancient Greek "ὑπερβολή", meaning excess or exaggeration) is a figure of speech in which statements are exaggerated. It may be used to evoke strong feelings or to create a strong impression, but is not meant to be taken literally. With the word hyperbole it can also mean an exaggerated feeling about something.



Dlaczego jestem ierwsza zawsze do takich pierdół?

OLUWAYEMISI Means "God honours me" in Yoruba.

REI Means either "thanks" or "grace" or "worship" in Japanese.

ATARAH Means "crown" in Hebrew. She was a minor Old Testament character, the wife of Jerahmeel.

FELICITY From the English word that means "happiness", which ultimately derives from Latin felicitas "good luck". It can also be used as an English form of the Latin name FELICITAS (1).

POWERGLIDE was not found in this database. Names that sound similar to POWERGLIDE: PERICLES m Ancient Greek (Latinized)

SUGARBREEZE was not found in this database.

TOADGNASH was not found in this database. Names that sound similar to TOADGNASH: TATJANA f Serbian, Croatian, Slovene, German

SEONAG Scottish form of JOAN (1)

SADB Variant of SADHBH

BRÍD Contracted form of BRIGHID


Chyba coś pokręciłam



CHRISTOPHER: Latin for "Christ-bearer", i.e. Christian missionary (Christos + pherein "to bear"). The Quenya word for "bearer", colindo, is known from Cormacolindor "Ring-bearers" (III:231). But how do we translate "Christ"? Most Christian churches adhere to the doctrine of the Trinity, in which Christ, his Father and the Holy Spirit are different aspects of God. Indeed Hostetter and Wynne concluded that a similar concept of God is actually expressed in Athrabeth Finrod ah Andreth and its commentary in MR (see Vinyar Tengwar #34 p. 8-9). Therefore, we can use Eru as a translation of "Christ" and construct the name Erucolindo. As Greek Christos really means "Anointed One" (a translation of Hebrew Mashiach "Messiah"), a more literal rendering could be derived from the stem LIB2 (whence laive "ointment").

To o mnie...
Rewelacja...

http://www.uib.no/People/hnohf/elfnam.htm

Pozdrawiam
Wroobel



Moi belgijscy znajomi z IYNF organizują coś takiego - może ktoś będzie chciał się załapać...
Pozdrowienia
Kuba
---------------------------------------------------------------

Dear All,

You might have heard already that the Greece naturefriends are organising a camp on the Island Kalymnos, better known as Greek Climbing paradise.
Finally the info arrived from Greece.
The camp is organised in a cooperation between Greece naturefriends and Belgian climbers from the naturefriends movement.

When: from 11 July 2009 till 26 July 2009
Where: Kalymnos (Greece)
Who: everyone, you don't have to be a climber to participate

It is a international camp on which we hope to bring as many outdoor and environmental minded people together
What: It won't be only Climbing, also the environmental aspect is touched, teamwork and culture

- shore cleaning
- recycling
- mapping of paths
- mountaineering and mountaineering courses
- updating of mountaineering techniques
- cultural festivals informing people on the history, the customs and the traditions of Kalymnos island
- hiking
- visiting archeological places and monuments

Age: Between 13 and 29 (when older than 29 and really interested, contact andy@bergstijgers.org)

Travel: in group per country to a certain point in Greece (will be given later) and from there by ship to Kalymnos (arranged by Greek naturefriends)

Costs: up to 70 percent of travel costs will be reimbursed after the camp, up till now no participation fee

Spread the word to all your climbing and non climbing Friends

Interested: Contact Andy Van Camp: andy@bergstijgers.org

with name
date of birth
country
adres
contact details like e-mail and/or phone number

Questions: same adres: andy@bergstijgers.org
Many sunny greetings from Belgium

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • wpserwis.htw.pl
  • Powered by MyScript