Janek: Po polsku rodzajników nie ma. Jeśli nawet są, to jakoś głęboko udeptane w czeluści gramatyki historycznej. Z języków słowiańskim rodzajnik określony występuje w bułgarskim i to na końcu wyrazu.
Dlatego też rozdziały gramatyki angielskiej, wyjaśniające kiedy użyc 'the', a kiedy 'a/an' muszą być przez Polaków studiowane wyjątkowo uważnie, a rezultat tych studiów jest często żałosny. Rodzajniki określone i nieokreślone występują w wielu językach. Mam pytanie, czy to są merytorycznie te same rodzajniki? Na przykład, czy Francuz może na ślepo i bezmyślnie zakładać, że swoje 'la/le' zamienia na angielskie 'the' lub niemieckie 'der/coś tam'? Czy może są tu jakieś subtelne rozróżnienia i świat języków nie jest aż tak prosty?
Nie wiem, czy "the" i "a/an" można nazwać rodzajnikami, bo w przeciwieństwie do tych z innych jezyków, które przytaczasz, nie okreslają rodzaju rzeczownika. Ja uczyłam się, ze to są przedimki (okreslony i nieokreslony). Ale coraz częściej stykam się z nazywaniem ich rodzajnikami. Czy cos się zmieniło? I czy uzus to usankcjonował? penna
On Sun, 06 Dec 1998 21:20:28 GMT, tomah@kki.net.pl (Halk) wrote: On Sat, 05 Dec 1998 19:10:10 GMT, mazurSPAMS@priv.onet.pl (Krzysiek Mazur) wrote:
| Chodzi mi o niefortunnie postawiony przyimek 'of'. | a ja na to jak na lato. | Kolega zapewne nie kojarzy, że w języku angielskim takie "have" | występujące po na przykład "could" nie za bardzo jest akcentowane i Kojarzy, kojarzy. To się nawet nazywa: Present Perfect Tense
Nie. Jest to modal auxilliary verb (could) used with a perfect infinitive (have seen). Nie ma to nic wspólnego z PPT, forma ta jest wykorzystywana do mówienia o przeszłości (speculating or imagining) - po więcej szczegółów patrz Michael Swan i R.D. Graver. | Than the wildest dream could have seen her
Pozwol, ze udziele Ci lekcji gramatyki/fonetyki. :-) W miejscu slabego akcentu zdaniowego powinienes napisac "could've seen her" Co do reszty tekstu to na razie nie moge go ocenic poniewaz poki co nie posiadam tego kawalka w swoich zbiorach. Na szczescie czesto leci w Zetce.
Kolega chyba nic nie zrozumiał :( Pisząc o tym, że auxilliary have cechuje się "weak" pronunciation, miałem na myśli to, że nie trzeba używać skróconych form, aby to brzmiało [ev]. Np. What have [ev] you been doing? mamy tu "weak" pronunciation. Więcej szczegółów - patrz Michael Swan. pozdrawiam,
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plwpserwis.htw.pl
|